Language Imperialism – The Battle for China’s Names

Lodproductions90: Language Imperialism

One of the greatest cases of Language Imperialism: The battle for China’s names! Aphorisms from: Pattberg, Thorsten (08/2011), Shengren, LoD Press, New York

See also: Language imperialism – ‘democracy’ in China
ASIA Times:

The shengren is the single most important concept in Chinese history.

Since the Europeans had not anything like it, but refused to hold the candle to China; instead they withheld the shengren and talked about some lesser versions of Greek “philosophers” or Christian “holy men”.

The English soon found a slightly better translation; they called the shengren “sages”.

The Germans however, the descendants of the Holy Roman Empire of German Nation, never had a concept for sages or sagehood.

In their effort to christen China, the Germans called the shengren “saints”.

Few people realize how the fate of the shengren was inextri-cably linked to the German obsession with Holiness.

The European imperialists soon engaged in a fierce battle over China’s most valuable possessions: its names.

Calling the shengren philosophers, saints, or any other fa-miliar name is the greatest historical blunder since Christopher Columbus’s discovery of “the Indians”.

Because of the many confusing translations, Confucius is said to be a paradox. He is not, he is a shengren.

All vocabularies in the world add up; they don’t overlap. Translation is something else.

Suddenly, there are philosophers and saints all over Asia; yet evidently not a single Buddha, bodhisattva, or shengren in Europe. Think. What is that probability?

The original shengren and hundreds of thousands of Eastern names and concepts are still out there – buried in the Chi-nese texts, beneath all Western deceit and convenience.

The shengren is above philosophy and beyond religion. He is decisively not European.

This will be read in a thousand years.